>> この記事の先頭に戻る

ウィスコンシンで3代続くファミリーシューメーカー「ラッセルモカシン」

I learn that Russell Moccasin is just a few blocks south and pull into their parking lot with only a minute to spare before my appointment. The ivy-covered building is much smaller than I had imagined. As I walk up to the front door I get a friendly wave through the window from Bill Fabricius and am met inside by his sister Suzie, both third generation owners of Russell Moccasin, along with Joe Gonyo, Vice President of Operations. Suzie is resplendent in her black, knee-high Suzie Boots. After getting acquainted, she shows me some family pictures and explains the history of Russell Moccasin.

ラッセルモカシンは数ブロック南だと聞き、約束の時間の1分前に、その駐車場にたどり着きました。蔦の絡まる建物は、想像していたよりもだいぶ小さく感じました。フロントドアに向かって歩いていると、ビル・ファブリチウスが窓からフレンドリーに手を振ってくれました。中に入ると彼の姉のスージーがビルに紹介してくれました。二人は、オペレーション担当のジョー・ゴニョと共に、現在ラッセルモカシンを率いる、3代目オーナー達です。紹介を受けた後、スージーは、家族写真を何枚か見せてくれ、ラッセルモカシンの歴史を説明してくれました。

ラッセルモカシン
Suzie Fabricius explaining Russell’s true moccasin construction. ラッセルの真のモカシンの構造を説明するスージー・ファブリチウス

The Russell Moccasin company began in 1898 when Will Russell had made the first pair of boots for the then burgeoning Wisconsin logging business. Suzie and Bill’s Grandfather, Bill Gustin, a graduate of Ripon College, joined the company as a salesman from 1922-1926 after turning down Curly Lambeau’s offer to play for the Green Bay Packers, as there was no money in professional football. Bill Gustin went on to manage the company for two years before buying it in 1929. Being an avid hunter and fisherman, he recognized a market for sportsmen in need of the highest quality hand-lasted boots and shoes and introduced the iconic Russell Birdshooter. Bill’s son in law, Ralph Fabricius, Suzie and Bill’s father, joined the company in 1956 and runs it to this day.

ラッセルモカシンという会社は、1898年に、ウィル・ラッセルが当時急成長していたウィスコンシンの伐木業のためのブーツを初めて作ったのが始まりです。スージーとビルの祖父で、リポン大学卒のビル・ガスティンは、カーリー・ランボーからグリーンベイパッカーズに入団しないかという話があったものの、プロフットボール界はお金がないという理由でそのオファーを蹴って、1922年から1926年にラッセルモカシンの営業担当として働きました。ビル・ガスティンはその後、2年間経営に携わり、1929年に同社を買収しました。熱心なハンターであり釣り人だったビルは、高品質の手作りのブーツと靴を必要としているスポーツマンの市場があることに目をつけ、ラッセルモカシンのアイコン的ブーツ「バードシューター」を誕生させました。その後、ビルの義理の息子で、スージーとビルの父、ラルフ・ファブリチウスは、1956年に入社し、今日も経営を行っています。

As Suzie walks me over to the factory floor, she explains the true moccasin construction used by Russell in which each layer of leather, or vamp, completely wraps around the foot and the boots are constructed from the bottom up. Inner vamps, which look like a leather sock, are treated with silicon and add an additional layer of waterproofing. Individual lasts, or molds, are created for each custom order based on measurements of the customer’s feet. The lasts are then used to shape the boot for a perfect fit.

スージーが工場を案内し、ラッセルが開発した、レザーのそれぞれの層やつま革が、完全に足を包み込み、ブーツが底から組み立てられる、真のモカシンの構造を説明してくれました。革の靴下のようにも見える、インナーのつま革は、シリコンでコーティングされ、さらにもう一層、防水処理が施されます。それぞれの木型やモールドは、それぞれ顧客の足の寸法に合わせたカスタムメイドです。木型は、その人の足に完璧にフィットするブーツを作るのに使われます。

<p>Customer lasts are custom made.  Custom orders comprise  75% of Russell’s orders.<br />
顧客の木型はカスタムメイド。カスタムオーダーは、ラッセルの全注文のうち75%を占める。</p>

Customer lasts are custom made. Custom orders comprise 75% of Russell’s orders.
顧客の木型はカスタムメイド。カスタムオーダーは、ラッセルの全注文のうち75%を占める。

<p> A shoemaker customizing a customer’s last.<br />
顧客の木型を作る靴職人</p>

A shoemaker customizing a customer’s last.
顧客の木型を作る靴職人

<p>Toe pieces being skived to reduce the thickness of the leather in areas where it is to be sewn.<br />
つま先の縫い合わされる部分は、革の厚さを取り除くために裂かれます。</p>

Toe pieces being skived to reduce the thickness of the leather in areas where it is to be sewn.
つま先の縫い合わされる部分は、革の厚さを取り除くために裂かれます。

<p>The upper assembly station where the quarters are stitched to the vamp; backstays, collars and eyelet facings are all attached and stitched into place.  In this photo a pair of snake proof boots are to be assembled.  The off-white fabric is ‘Turtleskin.’ a Kevlar fabric which is impervious to snakebites.  Snake proof boots are popular in the southern United States where snakes are prevalent .<br />
甲の部分を縫い合わせるステーションでは、つま革に、かかと部分、カラー、アイレットの化粧面などが組み合わされ、縫い合わされます。この写真では、蛇から足を守るブーツが組み合わされています。オフホワイトの生地は、蛇にかまれても耐えられるケブラ生地の「タートルスキン」です。蛇の多いアメリカ南部では、防蛇のブーツが人気があります。</p>

The upper assembly station where the quarters are stitched to the vamp; backstays, collars and eyelet facings are all attached and stitched into place. In this photo a pair of snake proof boots are to be assembled. The off-white fabric is ‘Turtleskin.’ a Kevlar fabric which is impervious to snakebites. Snake proof boots are popular in the southern United States where snakes are prevalent .
甲の部分を縫い合わせるステーションでは、つま革に、かかと部分、カラー、アイレットの化粧面などが組み合わされ、縫い合わされます。この写真では、蛇から足を守るブーツが組み合わされています。オフホワイトの生地は、蛇にかまれても耐えられるケブラ生地の「タートルスキン」です。蛇の多いアメリカ南部では、防蛇のブーツが人気があります。

<p>A shoemaker pulling a vamp, which has been soaked in water, up onto a custom last.<br />
カスタムの木型に合わせて、水に浸していたつま革を引き抜く靴職人</p>

A shoemaker pulling a vamp, which has been soaked in water, up onto a custom last.
カスタムの木型に合わせて、水に浸していたつま革を引き抜く靴職人

<p> Custom lasts in the foreground which have been built up by tacking leather, in this case,  to the insteps.<br />
The shoemaker is holding a boot with the vamps pulled up and tacked onto a custom last.<br />
この場合は、足の甲に合わせて、革を仮留めして、前面を組み立てているカスタムの木型。靴職人は、ブーツのつま革を引き伸ばして、カスタムの木型に合わせています。</p>

Custom lasts in the foreground which have been built up by tacking leather, in this case, to the insteps.
The shoemaker is holding a boot with the vamps pulled up and tacked onto a custom last.
この場合は、足の甲に合わせて、革を仮留めして、前面を組み立てているカスタムの木型。靴職人は、ブーツのつま革を引き伸ばして、カスタムの木型に合わせています。

<p>Boots dry on a rack for one day after being soaked in water and having the vamps pulled up and tacked to the last.  When the leather dries it will form perfectly to the custom last.<br />
水に浸し、つま革を木型に合わせて引き伸ばした後、ラックの上でブーツを丸一日乾かします。革が乾く際に、完璧に木型に沿って形ができあがります。</p>

Boots dry on a rack for one day after being soaked in water and having the vamps pulled up and tacked to the last. When the leather dries it will form perfectly to the custom last.
水に浸し、つま革を木型に合わせて引き伸ばした後、ラックの上でブーツを丸一日乾かします。革が乾く際に、完璧に木型に沿って形ができあがります。

<p>Excess leather being trimmed from the molded vamp<br />
つま革の余分な革をトリムします</p>

Excess leather being trimmed from the molded vamp
つま革の余分な革をトリムします

<p>Hand stitching a toe piece using an overlap stitch.<br />
つま先部分をオーバーラップステッチで、手で縫い合わせます</p>

Hand stitching a toe piece using an overlap stitch.
つま先部分をオーバーラップステッチで、手で縫い合わせます

<p>Joe taking several measurements for my next pair of Russells<br />
私の次のラッセル用に、測定をしてくれているジョー</p>

Joe taking several measurements for my next pair of Russells
私の次のラッセル用に、測定をしてくれているジョー

<p>Suzie and Joe at the entrance of the factory. 工場の入り口にて、スージーとジョー。</p>

Suzie and Joe at the entrance of the factory. 工場の入り口にて、スージーとジョー。

  1. 2
3
LINE
SmartNews
ビジネスの装いルール完全BOOK
星のや
  • Facebook
  • Twitter
  • Instagram
  • LINE
  • Facebook
  • Twitter
  • Instagram
  • LINE
pagetop