My mother apprenticed under Renzo in Florence for 5 years after college in the late 1960’s, before coming to New York to start a restoration studio with him. While apprenticing, she often asked to be taken to his tailor on the Ponte Vecchio in lieu of a salary. My mother dressed in a way that was always contemporary yet classic. She would often wear just her jeans and an old sweatshirt with handsewn Polo moccasins, as her profession in paintings conservation required her to use harsh chemicals and solvents.
私の母は1960年代後半に大学を卒業した後、5年ほどフィレンツェでレンゾの弟子になるため修行しました。 その後ニューヨークに行って、レンゾと一緒に修復スタジオを設立しました。見習いの間、母はしばし給料の代わりに、ポンテヴェッキオにあるレンゾの仕立て屋に連れて行って欲しいと、お願いしていました。私の母はいつも、現代的でありながらクラシックな雰囲気のスタイルを好みました。彼女は絵画保護の専門職で、強い化学薬品や溶剤を使用する必要があったのので、ジーンズに古いスウェットシャツにポロの手縫いモカシン、といった装いをよくしていました。
What this influence from an early age taught me, is that clothing is not just a utilitarian uniform, as it was for my father. The bespoke Florentine influence from my mother and godfather taught me that clothing serves as an extension of our personality and imagination. These two principles are what inform my way of dressing today.
こうした幼少期の記憶が私に与えた影響は、洋服というのは、私の父もそうであったように、仕事のための制服だけではないということです。私は、母と祖父から「服を装うことは、その人のパーソナリティと、想像力の延長線上にある」ということを学びました。この2つの原則は、今日も、私の着こなし方を根本となっているのです。