ステファノ・ビジと、魂がこもったネクタイの物語。~Ties with Soul~【Mr.David Diary vol.5】

Facebook
Twitter
david_180717_01.jpg
room with a view, from the Bigi living room.

I woke up this morning to the sound of Vivaldi's Summer drifting out of the living room. I poked my head out of the guest room door and found Stefano in the cobra pose, overlooking Lake Maggiore, and Monte Rosa living up to its name, glowing pink in the early morning light. The only sound I hear now, though, is the roar of the engine straddled between my legs and the occasional squeal of rubber on pavement.

 

今朝、私は、リビングルームから流れるヴィヴァルディの「夏」で目が覚めた。ゲストルームのドアから顔を出すと、マッジョーレ湖と、その名の通り、早朝の光でピンク色に輝いたモンテローザを見わたしながら、コブラのポーズをしているステファノが目に入った。でも今聞こえる唯一の音は、脚の間にまたがっているエンジンの唸り声と、時折道路の上でタイヤが擦れる音だけだ。

While Stefano did yoga, I took the time to snoop around the house. There was a table filled with old black and white photos of Stefano and his sisters as kids growing up on this lake. There was one of his dad, the quintessentially dashing and handsome Italian gentleman. The bookshelves contained classics like Jack Kerouac's On the Road, Gabriel Garcia Marquez's Love in the Time of Cholera, and of course Ernest Hemingway's A Farewell to Arms, books all dear to my heart. There was Japanese art displayed throughout the house, alongside precious art created by Stefano's and his wife, Yuki's, daughters, Bianca and Caterina. Here was a family home, warm and full of love.

 

ステファノがヨガをしている間、私は家の中をうろうろと覗きまわった。ステファノと彼の姉妹達がこの湖で育った子供時代の白黒写真で埋め尽くされたテーブルがあった。その中に、威勢がよくハンサムな典型的イタリア人紳士の彼の父親の写真もあった。本棚には、ジャック・ケルアックの『オン・ザ・ロード』やガブリエル・ガルシア・マルケスの『コレラ時代の愛』、そしてもちろんアーネスト・ヘミングウェイの『武器よさらば』など、私の愛する本もすべてあった。家の至るところには、ステファノと彼の妻ユキの娘達、ビアンカとカテリーナが描いた貴重なアートと共に、日本のアートも飾られていた。ここは、温かくて愛がたくさんつまった家庭なのだ。

温かな愛に包まれたビジ・ファミリー(写真4枚)

Remember your lovely family, Stefano! Slow down! Not a chance of that happening as Stefano downshifts into a particularly ominous looking corkscrew turn. As I recall a few regrets in my life, the back wheel slides out and spits gravel over the precipice. The old adage shared by bikers, "Stay out of loose gravel," pops into my mind and I repeat it like a mantra, over and over until at last we arrive in the old town of Laveno, with its narrow cobblestone streets and its ancient sun-bleached terra cotta colors.

 

素晴らしい家族のことを思い出せ、ステファノ!スピードを落とせ!そんなことが起きるわけもなく、ステファノは、シフトダウンし、不吉な予感がする螺旋状のカーブに入っていく。人生で後悔したことをいくつか思い出していると、後ろの車輪が滑り、砂利が絶壁の上に吐き出された。バイカーたちが昔からよく言う格言「目の粗い砂利を避けろ」を突然思い出し、呪文のように繰り返し唱える。何度も何度も、 狭い石畳といにしえの太陽に焼かれたテラコッタ色の古い町、ラヴェーノにやっと到着するまで。

We pull up to Bar Vela and get off the bike. I want to kiss the ground, but as everyone eventually learns in life, it's best not to show fear. I look at the Euro-size burn on my ankle and grimace. Every scar tells a story and this one will be a good one to remember.

 

バル・ヴェーラにバイクを止めて降りる。地面にキスをしたかったが、誰もが人生でいつかは学ぶように、恐れは表に出さないのがベストだ。私は足首にできたユーロサイズの火傷を見て、顔を歪める。どんな傷にも武勇伝があるものだが、これは忘れられないものになるだろう。

Paola, the owner of Vela, shows us to the VIP table as King Bigi grabs the sailing report from the magazine rack. Paola takes our order and I notice her blue eyes and blond hair, reminding me that this area, Lombardia, was annexed by Napoleon for France, while Piemonte on the western shore of the lake was occupied by the Austrian Hapsburgs.

ビジ王がマガジンラックからセイリングレポートを取ると、ボートのオーナーであるパオラは私達をVIPテーブルに案内する。パオラはオーダーを取り、私は彼女の青い瞳とブロンドの髪に気付き、このエリア、ロンバルディアは、かつてナポレオンによってフランスに併合され、湖の西側のピエモンテはオーストリアのハプスブルク家によって占領されていたことを思い出した。

After a quick cappuccino and brioche we're off to the marina where Stefano's pride and joy, a custom made boat crafted by Cantiere Montisola, named Adele after his grandmother, awaits us for a day on the lake. Lake Maggiore is literally a crossroads. The border of Piemonte, to the west, and Lombardia, to the east, runs right down the middle of the lake. The border of Switzerland, to the north, and Italy, to the south, runs across the lake about three quarters of the way up.

カプチーノとブリオッシュを急いで平らげた後、私達はマリーナへ向かう。そこには、ステファノのプライドと喜びであり、彼の祖母アデーレの名前がつけられた、カンティエレ・モンティーゾラ製のカスタムメイドのボートが、私達と湖上で過ごす時を待っている。マッジョーレ湖は文字通り、交差点だ。西をピエモンテ、東をロンバルディアとする境界線が、湖の真ん中を縦に走っている。北側をスイス、南側をイタリアとする境界線が、下から4分の3あたりを横に走っている。

朝ごはんの後は、ボートでマッジョーレ湖の散策へ(写真2枚)

Out on the water, Stefano stops at various places to say hello to friends. To describe Lake Maggiore as posh is an understatement. These are not lake houses as I know them. These are villas and in some cases, palaces, where the royal families of Europe have lived for centuries. I'm an interloper, but I'm greeted like an old friend in the warmest way that only lake people can exude.

湖に出ると、ステファノは色々な所に止まって友人に挨拶をする。マッジョーレ湖を豪華と形容するのは、控えめな表現だ。私が知るところでは、これらは、湖のほとりに建つただの家ではない。ヴィラもあれば、時には、ヨーロッパの王族が何世紀にも渡って住んだお城もある。私は外部の者だが、皆、湖畔に住む人達だけが持つ最高の温かさで、私を古い友人のように迎え入れてくれる。

david_180717_03.jpg
Stefano on the Boat.
the boat which Stefano made in his childhood.

the boat which Stefano made in his childhood.

lovely drawing by Stefano's daughter.

lovely drawing by Stefano's daughter.

beautiful family pictures.

beautiful family pictures.

beautiful letters and  drawings.

beautiful letters and drawings.

Breakfast at Bar Vela

Breakfast at Bar Vela

Heading to Isola Pescatori for lunch at Verbano.

Heading to Isola Pescatori for lunch at Verbano.

Waxing lyrically at a lakeside table at Verbano, on Isola dei Pescatori.

Waxing lyrically at a lakeside table at Verbano, on Isola dei Pescatori.

Afternoon jam session with Bob Marley.

Afternoon jam session with Bob Marley.

Linguini at Cucina Bigi,on the other day.

Linguini at Cucina Bigi,on the other day.

Beautiful cravatta of Stefano Bigi for 2019SS at Pitti Stand.

Beautiful cravatta of Stefano Bigi for 2019SS at Pitti Stand.

this year, 80years  annivesary  for Bigi cravatta.

this year, 80years annivesary for Bigi cravatta.

history of 80 years.

history of 80 years.

with Stefano and  MEN'S  EX editors at Pitti Stand.

with Stefano and MEN'S EX editors at Pitti Stand.

今日は何する?何着る?

365DAYS今日のVゾーン

2019年Jun. VOL.302月号

2019

Jun. VOL.302

6

・・・
    123
  1. 1
  2. 123
  3. 2
  4. 123
  5. 3
・・・

SHOES

人気の靴 その歴史

pagetop